eliomys: (без очков)
[personal profile] eliomys
Давно не было у меня ночных бдений за компьютером. Не хочу нести в новый год долг, особенно такой, как перевод текста про наркоманов. Как их ловить, привлекать, лечить и превращать обратно в людей. Вряд ли мое имя будет стоять на узкоспециальной брошюрке, которая будет выпущена, да я и не стремлюсь к такой славе.

Я осталась  анонимом, когда по заказу перевела на русский презентацию нового средства для ухода за волосами. Для меня это была просто работа за деньги, и как же потом было странно  видеть плод своего труда на полках  салонов и магазинов.
"Откройте для себя новое, чудодейственное средство - Олео Кёрл!" , кричала листовка. Каждое слово в ней выстрадано мной, а с названием вообще чуть не убилась. Англизированное, несуществующее ни в каком языке словечко, придуманное сумасшедшим пиарщиком лореаля, никак не хотело переводиться. Были варианты назвать его Олеокурл - с точностью до буквы. Или Масляный завиток, чисто по-нашему.  А продавалось бы с таким имечком?) - Хм..  
Я тогда еще не занималась йогой, не знала ничего о  Кундалини, что значит локон возлюбленного. А то  кто знает, что бы сейчас было написано на этих бутылочках. Наверняка что-то более красивое, чем этот.. Кёрл.

Пишу и вспомнила, как  несколько лет назад мне заказали перевод технической документации на аттракцион - башню свободного падения, на ВВЦ такая есть.  А я живу рядом с карусельным заводом, на котором ее строили.  Было забавно, корпя над технически-электрическими терминами, наблюдать в окно, как рабочие монтируют и запускают эту башню. Одновременно (с).  Многое в принципе работы стало понятно, помогло. Потом ее отправили во Францию вместе с моей инструкцией, и оттуда еще не поступало вестей о массовой гибели людей на русском аттракционе. Значит, ее эксплуатируют правильно. Горжусь :)

А еще -  о Господи! - у нас пустили метро!  Отношения с пространством города выстраиваются совсем другие. Пока еще непривычно выйти из дома спокойно и достойно,  спуститься в красивое мраморное подземелье, куда подают всегда пустые вагоны - станция конечная. И через полчаса размеренного чтения очутиться в центре города. Необычно и хорошо.

Date: 2009-12-29 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] demonnu.livejournal.com
Сейчас хорошо поняла, что значит читать между строк :-)

Текст густой и заполнен усталостью...прочитала несколько раз...стали доходить первые смыслы :-) Ты ваще даешь!!!

Или это наоборот, мы сами вчитываем себя в текст?! :-)

Date: 2009-12-29 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] eliomys.livejournal.com
Спасибо Наташ, за внимание!
Текст наверное написан в стиле той самой брошюрки, которую я переводила. Так устала, правда. Закончила!
Хорошее замечание про вчитывание в текст. Да, похоже на то. Читаем и выпуклым становится то, что откликается с чем-то в нас..

Date: 2009-12-29 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] shizo-ku.livejournal.com
1. к тебе ДЕЙСТВИТЕЛЬНО стало легко доехать..)
2. я помню как ты его переводила. я даже помню название - " мир "
и 3. ( но на самом деле оно первое ) - с наступающим .. я хочу, чтобы ты была счастлива.

Date: 2009-12-29 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] eliomys.livejournal.com
Да! Очень легко, приезжай))))
Я помню, рассказывала про это совпадение друзьям и всем это казалось забавным, кроме агентства, им стало страшно что я напрямую с "Миром" договорюсь. А вообще-то это идея, напрямую договариваться с миром, а?))) В этом мне кажется основа счастья..
Кать, с Новым годом. Люблю тебя)))

Profile

eliomys: (Default)
eliomys

March 2014

S M T W T F S
       1
234567 8
9 101112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 18th, 2017 09:22 am
Powered by Dreamwidth Studios